翁倩玉 - 魅せられて 中文翻譯

翁倩玉的經典歌曲 -- 愛的迷戀

Posted by Peter on January 10, 2017

由翁倩玉(ジュディ・オング)於1979年發行的單曲「魅せられて」《愛的迷戀》,這一首歌曲亦有中文版本,PP覺得日文跟中文的感覺上仍有一點差別,請欣賞。


南に向いてる窓を明け
一人で見ている海の色
美しすぎると怖くなる
若さによく似た真昼の蜃気楼

張開面向南方的窗戶
獨自一人欣賞著海的顏色
因為覺得太美而感到害怕
好似年少時期正午的海市蜃樓

Wind is blowing from the Aegean

風正從愛琴海上吹來

女は海
好きな男の腕の中でも
違う男の夢を見る
Uh– Ah– Uh–Ah–
私の中でお眠りなさい

女人似海
儘管在喜歡的男人的懷抱中
仍夢見其他男人
阿…
在我的懷中沉睡吧

Wind is blowing from the Aegean

風正從愛琴海上吹來

女は恋
昨夜の余韻が隅々に
気怠い甘さを残してる
レースのカーテン ひきちぎり 引きちぎり
体に巻きつけ踊ってみたくなる

女人是戀愛
昨夜的餘韻瀰漫各處
殘存著無力的香甜
撥碎蕾絲樣式的窗簾
用它捲著身體試著想跳支舞

Wind is blowing from the Aegean

風正從愛琴海上吹來

女は海
やさしい人に抱かれながらも
強い男にひかれてく
Uh– Ah–Uh–Ah–
私の中でお眠りなさい

女人似海
儘管被溫柔的男人抱著
卻仍想勾引強壯的男人
阿…
在我的懷中沉睡吧