余錄翻譯 - 在喬治·歐威爾的反烏托邦小說「1984」中...

Posted by Peter on March 9, 2022

譯文

在喬治·歐威爾的反烏托邦小說「1984」中,強制收容所被稱為「歡樂營」,軍事及戰爭的國家機構被稱為「和平省」。小說使用了稱作「新語」的新型語法。

將戰爭稱作「和平維持活動」、侵略稱作「特殊軍事作戰」,這些是普丁的新語。在關於烏克蘭的報導中提及戰爭及侵略的話,就會被視為「假情報」,甚至已經立法將其判處禁錮及強制勞動。

新語的追求是,沒有詞彙就無法聯想到意思。雖說如此三天前俄羅斯全國發生反戰遊行,逮捕者遍布74個都市中,達到5000人。這是至今也未反烏托邦的2022年的俄羅斯。

對於在合併克里米亞中嚐到甜頭的俄羅斯來說,擁有錯綜複雜的利害關係的自由的國民是聚在一起無法對抗的話,汙辱的軍事的冒險吧。而當初的烏克蘭頑強地抗戰,西方也展現了前所未有的強力經濟制裁及支援。

「民主主義一旦發狂、發怒就會開戰」冷戰初期的美國外交官凱南如此說道。民主主義雖然討厭戰爭,也不擅應對挑撥,但一旦發怒的話絕不原諒對手。踐踏自由與民主主義的「軟弱」的普丁正在面對民主的憤怒。

極盡全力的言論封殺比起任何事物都像是因為軍事的誤判及經濟的困境,對於前方的迷霧而引起的恐懼吧。沙文主義的獨裁者們該先把「弱就是強」、「強就是弱」收到他們的新語字典才對。

原文

G・オーウェルの逆ユートピア小説「1984年」で…

 G・オーウェルの逆ユートピア小説「1984年」で、強制収容所は「ジョイキャンプ(歓喜キャンプ)」、軍事と戦争の国家機関は「ミニパックス(平和省)」という。ニュースピークと呼ばれる新語法である

▲「戦争」は「平和維持活動」で、「侵攻」は「特殊軍事作戦」というのが、プーチン大統領のロシアのニュースピークという。ウクライナ報道に戦争や侵攻を用いれば「偽情報」となり、禁錮刑や強制労働が科される法律まで作られた

▲言葉のないものは考えることができないというのがニュースピークの狙いだ。だが3日前もロシア全土で反戦デモがあり、拘束者も74都市で約5000人にのぼった。なおも逆ユートピアと化してはいない2022年のロシアである

▲クリミア併合で味をしめたプーチン氏にすれば、利害が錯綜(さくそう)する自由な諸国民は結束して対抗できないと侮っての軍事的冒険だろう。だが当のウクライナは頑強に抗戦し、西側は強力な経済制裁と同国支援でかつてない団結を見せる

▲「民主主義は怒り狂って戦う」と冷戦初期の米外交官ケナンはいう。戦争を嫌い、挑発にも軟弱な民主主義だが、一旦怒り出したら相手を決して許さない。自由や民主主義を「弱い」と踏んだプーチン氏はその憤怒(ふんぬ)の形(ぎょう)相(そう)に直面した

▲力ずくの言論封殺は、何よりも軍事的誤算と経済的苦境、ゆく先の混沌(こんとん)への恐怖の表れだろう。まずは「弱さは強さ」と「強さは弱さ」を収録すべきだったマッチョな独裁者のニュースピーク辞典である。

大綱 あらすじ

プーチンが小説「1984」のように、自国専属の戦争の語法を作り出した。その語法の中に自分の認めないものが偽情報となり、処罰された人も少なくはない。それに対し、民主主義はなお強い面を現れ、プーチンは民主主義の強さを直面し、自分自身がおびえているだろう。

單字 単語

収容所 しゅうようしょ / 歓喜 かんき / 禁錮 きんこ / 封殺 ふうさつ

  • 語法(ごほう):1 言葉遣いの規則。文法。2 言葉の使い方。表現法。

  • 味を占める(あじをしめる):一度うまくいったことからその妙味を知り、暗に次にも同様のことを期待する。「株でもうけて—・める」

  • 侮る(あなどる):人を軽くみてばかにする。軽蔑する。見下す。

  • 猶も(なおも):状態や状況が変わることなく更に続く、という意味で用いられる表現。副詞。

值得學習的詞 勉強し甲斐がある言葉

疑問 質問

意味不明:

クリミア併合で味をしめたプーチン氏にすれば、利害が錯綜(さくそう)する自由な諸国民は結束して対抗できないと侮っての軍事的冒険だろう。