余錄翻譯 - 「曾是我班上學生的康彥...

Posted by Peter on March 30, 2022

譯文

「曾是我班上學生的康彥/在避難的防空洞裡受到砲擊/家裡四人都去世了」。在戰爭結束前,岩手縣釜石市遭受美軍艦砲攻擊。18 歲的兼任老師石橋嚴失去了學生。他的孫子在 18 歲時透過明信片傳遞出了這段故事。

「七月太陽暗去/夏天模糊遠去」。鋼琴老師最知節子在歌詞上譜了曲,並在戰後第六十年推出了合唱組曲「暗去的太陽」。在石橋過世之後,最知負責的社團及國中生也依然唱著這首歌。

艦艇炮的力量十分強大,一台戰艦的火力相當於五個師。在沖繩戰場上,美軍登陸時的艦砲射擊奪去了大量的生命。

遭俄軍包圍的港都馬里烏波爾直面亞速海,俄國海軍的艦砲射擊支援著其地上部隊。四成的建築物遭破壞,其中兒童約 210 人、整體約 5000 人在這場戰事中死亡。

馬里烏波爾的樣子與受到砲擊後的釜石相仿。「在這樣地獄的一隅/孩童們撒下的向日葵種子/並不能輸/不服輸地盛開了」。很巧地在組曲的最後,烏克蘭的象徵向日葵出現了。

最知決定將預定四月發售的 CD 的獲利用於支援烏克蘭。「必須做些事」的使命感驅使著他,決意終結這場有孩童犧牲的戰爭。

原文

「受け持ちの生徒だったやすひこくんが…

「受け持ちの生徒だったやすひこくんが/避難した防空壕(ごう)に直撃を受けて/家族四人ともなくなった」。終戦直前に米軍の艦砲射撃を受けた岩手県釜石市。18 歳の代用教員だった石橋巌(いしばし・いわお)さんは教え子を亡くした。孫が 18 歳になった時に絵手紙で経験を伝えた ▲「七月の太陽は大きく翳(かげ)り/夏はかすんで遠ざかる」。ピアノ教師の最知節子(さいち・せつこ)さんが曲をつけ、戦後 60 年に合わせて合唱組曲「翳った太陽」ができあがった。石橋さんが他界した後も最知さんが講師を務めるグループや中学生が歌い継いできた ▲ 艦砲の威力は大きい。戦艦 1 隻の火力は 5 個師団相当といわれた。沖縄戦では米軍上陸時の艦砲射撃が多くの命を奪った。「鉄の街」釜石には 7、8 月の 2 日間に計 5400 発が着弾し、約 700 人が犠牲になった ▲ ロシア軍に包囲されたウクライナの港湾都市マリウポリ。アゾフ海に面し、ロシア海軍が艦砲射撃で陸上部隊を支援している。建物の 4 割が破壊され、子ども約 210 人を含め約 5000 人が死亡したという ▲ マリウポリは砲撃直後の釜石と重なる。「そんな地獄の片隅に/子どもたちが蒔(ま)いたひまわりが/負けてはいけない/負けないでと咲いていた」。組曲の最後には偶然だが、ウクライナのシンボル、ヒマワリが登場する ▲ 最知さんらは 4 月に発売予定の組曲の CD 売り上げをウクライナ支援に充てる。「何かしなくては」という使命感に駆られた。子どもたちを犠牲にする戦争は一刻も早く終わらせなければならない。

大綱 あらすじ

太平洋戦争後の組曲「翳った太陽」の歌詞より、戦争のつらさを伝わってきた。惨めな戦争の中、砲撃、死亡が絶えずに発生してきたが、ひまわりのイメージが最後出て、戦争を早く終わらせようと思ってるだろう。

單字 単語

艦砲 かんぽう

  • 受け持ち(うけもち):自分の仕事として責任をもって行うこと。また、その仕事を行う人。特に学級の担任をいう。「受け持ちの先生」

  • 代用教員(だいようきょういん):旧制度の小学校で、免許状を有しないで教員を勤めた者。

  • 霞む(かすむ):霞がかかったような状態になる。ぼんやりして、物の姿や形がはっきり見えなくなる。

  • 翳る(かげる):太陽や月が雲などに遮られて光が薄らぎ、前よりも暗くなる。