春秋翻譯 - 曾居住在現今烏克蘭周邊的古代斯基泰人...

Posted by Peter on April 20, 2022

譯文

曾居住在現今烏克蘭周邊的古代斯基泰人送給了波斯王四幅畫:鳥、鼴鼠、青蛙、五支箭矢。斯基泰人詢問著波斯王,能像鳥一樣飛行嗎?能像鼴鼠一樣鑽地嗎?能像青蛙一樣跳躍嗎?如果不行的話,就臣服在我們的箭矢下吧。

斯基泰人有著好戰的不敗民族的兇名。收到畫作的敵人想必十分動搖。斯基泰民族因為沒有文字的關係有著眾多謎團。一方面在在草原飼養馬匹,也在採收穀物並與周邊的民族繁盛地進行貿易。將鹿、虎等等的動物大膽地做成的黃金抽象藝術品一事,也透露出了斯基泰人與希臘、亞洲有活躍的交流。

十九世紀以後出土的藝術品成為了盜墓者的目標。考古學家用心守著物品穿越國境以防被重鑄成金塊、銀塊。特別在第二次世界大戰前後的蘇聯學者的研究,填上了歷史上的很多空白部分。其中一名貢獻者Brashinskiĭ, I. B.將其記載在著作「斯基泰王的黃金遺寶」上。

「如同河流般流動的血上 有什麼平安留下 又傳遞給了我們什麼」。俄羅斯詩人秋切夫感嘆著這塊土地上經歷過重重野蠻行徑。「抵抗的話就全部滅了」,聽到俄羅斯對烏克蘭的非人的通告時我不禁連想到斯基泰人將敵人的頭皮剝下、啜飲血液的畫面。幾千年過去了,人類到底學到了些什麼呢。

原文

いまのウクライナ辺りに住んでいた古代スキタイ人が、ペルシャ王に4つの絵を送りつけた。鳥、モグラ、カエルと5本の矢。鳥のように飛べるか。モグラのようにもぐれるか。カエルのように跳べるか。できないなら、われらの矢の前に降参せよ。そんな意味だった。

▼スキタイは好戦的で不敗の民と恐れられた。絵手紙を受けとった敵は震え上がったことだろう。文字をもたなかったので謎も多い。いっぽう草原で馬を飼い、穀物を収穫…

(続きは閲覧規制により表示制限、全文は日経サイトへ)

大綱 あらすじ

現在のロシアはまるで古代のスキタイ民族のよう、従わなければ滅ぼすという無茶な通告をウクライナに伝わった。ロシアがそんなに野蛮なままでいられないでほしい。

單字 単語

盗掘 とうくつ / 頭皮 とうひ

  • 土竜(モグラ): モグラ科の哺乳類。体長約15センチで尾は短い。

  • 鋳つぶす(いつぶす):金属製の器物を溶かし、地金 (じがね) に戻す。いくずす。

  • デフォルメ:デフォルマシオンの技法により、対象を変形して表現すること。「人物をデフォルメして描く」