PP學習筆記

A Security Newbie 🐣

余錄翻譯 - 「治天下...

譯文 「治天下宜如用粗木棍洗木盒」。德川家康用這句話闡明了政治的要領。深入角落的政治使人民難以呼吸。用粗木棍雖然會在角落留下汙漬,但抱持著寬容大氣的心態的話會比較容易治國。 前中國大使谷野作太郎引用了這句話批評中國政治。習政府加強統治力道,並強調整個中國社會都應該在共產黨的指導下運作。與德川家康相反,他們的作法是連木盒角落的芝麻都要碾碎。 不允許任何一位感染者的清零政策是最典型的例子。...

台湾の飲酒文化 (中国語訳付き)

台湾の飲酒文化について

中国語訳 台灣的飲酒文化 台灣的啤酒很難喝。身為台灣人的我如此說道。也不是說啤酒的釀造技術很糟,只是覺得酒這個飲料對台灣人來說,跟餐前小菜沒什麼兩樣。在這裡,啤酒並不存在著任何味道,或是說味道被無視了。 最一開始一定要乾杯,這個規則所有日本人都了然於心。但是,在日本也不是隨時都要乾杯。在台灣要喝酒的話,不可以一個人喝。喝酒的時候一定要「乾杯」。就算不與另外一個人碰酒杯也無妨,但規矩就是...

余錄翻譯 - 這則故事發生在中國雲南省...

譯文 這是則發生在中國雲南省的故事。立志當官的丈夫在湖上的小島沒日沒夜地準備科舉,妻子渡橋拿來的食物放到涼了也沒空吃。擔心丈夫的妻子在知道了土鍋內的雞湯上浮的脂肪有保溫效果後,就將麵放入雞湯中端給了丈夫。這是傳統料理「過橋米線」的由來。 以中國黃河、長江中間的東西流向的淮河為界,北方的主食為小麥,南方為稻米。位處南方的雲南的「過橋米線」的米線就是米做成的麵。而二戰後「Bifun」這個食物...

春秋翻譯 -三十多年前的畢業旅行...

譯文 三十多年前的畢業旅行中去了巴黎奧賽博物館,最先看的作品就是米勒的「拾穗」。三位貧窮的農婦彎腰在收穫後的麥田撿拾麥穗。這幅畫所賦予的乾淨的生命力直通心靈深處。至今也是我最喜歡的畫作。 但當時並沒有想像到他們拾穗的理由與背景。農場主人在收穫時,會為了每天因糧食受苦的人不把麥穗取光而留下一部分。這樣的潛規則我是在描述舊約聖經時期拾荒者的法國電影「艾格妮撿風景」中得知的。米勒所描繪出的農婦...

相手はつらさ (中国語訳付き)

困難を相手にするときのつらい気持ちについて

ゲームの種類には、ローグライクというものがある。通常のローグライクゲームには「死んだらおしまい」という定めがあり、死の輪廻の中に強くなることが一般的である。つまり、ゲームをクリアするには、死亡を繰り返し、自分のテクニックやキャラの強さがあるレベルに達っしてはいけない。私はその繰り返した死亡のつらさを面するのがいやだ。 つらさを具体的に言うと、時間の無駄遣いがいやか、あるいはゲームの難しさに...

余錄翻譯 -「四人的警官」是第二次世界大戰中...

譯文 「四人的警官」是第二次世界大戰中羅斯福總統提出的戰後構想。意指美、英、中、俄的協調所構成的和平維持體制。而後增加了法國,使聯合國安理會的常任理事國變為五國。這個構想是建立於聯合國對自身無法終止戰爭的反省。 過程一波三折。問題來自於蘇聯強力要求擴大否決權的應用範圍。關於否決權是否能於自己所參與的糾紛中使用,美英兩國當初對此抱持著反對的態度。在1945年2月的雅爾達會議後,英國首相邱吉...

余錄翻譯 - 1917年的俄羅斯革命...

譯文 1917年的俄羅斯革命中逃到國外的人們被稱做白系俄羅斯人。顏色的區分是來自於與紅軍對抗的白軍。逃到日本領地的南樺太(薩哈林南部)的人中,也有受到俄羅斯帝國支配的烏克蘭人與猶太人。 大鵬的父親是昭和時代其中一位的大橫綱。革命前出生於烏克蘭哈爾科夫,而後移居至薩哈林。雖然在南樺太與日本女性建立了家庭,卻與在蘇聯的對日攻擊中與逃到北海道的家族分離。 蘇聯解體後事情的經過逐漸明朗,大鵬在...

余錄翻譯 - 在日語,「丁」字有著「kuhoro」的讀音...

譯文 在日語,「丁」字有著「kuhoro」的讀音。指的是膝蓋內側的凹槽,也有著健康的腳的意思。從古代中國導入律令制度時,用丁稱呼擔任課役的健康成年男子時就使用了這個讀音。在大寶律令上,21歲到26歲稱為「正丁」,丁年就等同於成年。 江戶時代時雖然有著「十五歲就獨當一面」的說法,但沒有記載在法規裡。明治政府發覺年齡基準對於徵兵、課稅等近代制度的整備有其必要性,於是在1876年4月1日發布了...

春秋翻譯 - 村上春樹有過一段話...

譯文 村上春樹有過一段話「世界上有兩種人,讀懂『卡拉馬助夫兄弟們』的人,與沒讀懂的人」。這話實在發人深省。杜斯妥也夫斯基的名著相當有份量,應該很多人也只是知道個大概。 教科書上學習的文學藝術,對就業、出社會沒有直接關係。倒不如說社會上需要的是看懂判決書、契約書、大樓的管理規章等等的能力。時常聽到的一段批評是,經濟合作暨發展組織(OECD)中的國際學習能力評量調查指出我國(註1)孩童的閱讀...

余錄翻譯 - 「曾是我班上學生的康彥...

譯文 「曾是我班上學生的康彥/在避難的防空洞裡受到砲擊/家裡四人都去世了」。在戰爭結束前,岩手縣釜石市遭受美軍艦砲攻擊。18 歲的兼任老師石橋嚴失去了學生。他的孫子在 18 歲時透過明信片傳遞出了這段故事。 「七月太陽暗去/夏天模糊遠去」。鋼琴老師最知節子在歌詞上譜了曲,並在戰後第六十年推出了合唱組曲「暗去的太陽」。在石橋過世之後,最知負責的社團及國中生也依然唱著這首歌。 艦艇炮的力量...